Воскресенье, 05.05.2024, 14:48
Приветствую Вас Гость | RSS

Мой город Оренбург

Меню сайта

Наш опрос

Вы любите свой город?
Всего ответов: 39

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Каталог статей

Главная » Статьи » Новости города

Вузы Перевод И Переводоведение Оренбург Вступительные
вузы перевод и переводоведение оренбург вступительные

Вы здесь

Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение

Квалификация: Линвист-переводчик

Вузы иностранных языков в Москве пользуются огромной популярностью, но особенно востребованы специальности, связанные с переводоведением. Московский гуманитарный институт имени Е.Р. Дашковой предлагает обучение по специальности «Перевод и переводоведение» с получением квалификации «Специалист».

Специальность Перевод и переводоведение в Москве  - это обучение для подготовки специалистов, которые могут осуществлять профессиональную деятельность в сфере лингвистического образования и межкультурной коммуникации. Выпускники получают профессиональный навык выполнения переводов художественных, научных, технических и общественно-политических текстов.

Объектами профессиональной деятельности специалиста являются: теория иностранных языков, иностранные языки и культуры, теория культуры и межкультурная коммуникация.

В соответствии с полученной фундаментальной и специализированной подготовкой специалист по специальности  Перевод и переводоведение готовится к следующим видам профессиональной деятельности:

  • организационно-коммуникационной
  • информационно-аналитической
  • научно-исследовательской.     

Специалист по направлению подготовки (специальности) 035701 Перевод и переводоведение должен решать следующие профессиональные задачи в соответствии с видами профессиональной деятельности:

В области организационно-коммуникационной деятельности:  
  • осуществление письменного и устного последовательного перевода по заданию заказчика
  • редактирование письменных переводов
  • оформление соответствующей документации по результатам выполненной работы

В области информационно-аналитической деятельности:

  • осуществление первичной оценки документов с точки зрения актуальности информации
  • реферирование и аннотирование текстов любой степени сложности и любой тематики
  • составление аналитических тематических отчетов, обзоров, справок по материалам средств массовой информации
  • применение информационных технологий для обеспечения профессиональной (специальной) деятельности

В области научно-исследовательской деятельности:

  • изучение и критический анализ в профессиональных целях материалов исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации, переводоведения и международных отношений с применением современных методик обработки результатов научных исследований
  • проведение самостоятельных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации, переводоведения и международных отношений в целях повышения своего общепрофессионального уровня, использования результатов исследований в практической деятельности и подготовки к продолжению образования
  • проведение постоянной информационно-поисковой работы с целью расширения активного запаса переводческих соответствий, обогащения персонального тезауруса переводчика, изучения специальной терминологии в различных сферах, формирования необходимых фоновых знаний.                

В нашем институте возможно получение профессионального очного образования, а также мы предлагаем освоить специальность Перевод и переводоведение очно-заочно .

Места практик студентов специальности Перевод и переводоведение :

Вузы иностранных языков в Москве предоставляют широкие возможности для профессионального совершенствования и наработки практических навыков. Наши с туденты-переводчики практикуются в издательствах, учебных центрах, международных центрах и компаниях научной и технической информации.

Достижения студентов специальности Перевод и переводоведение в / учебном году:

Студенты специальности  Перевод и переводоведение активно участвовали в конкурсе научных студенческих работ СНВ Москвы и Московской области .

Обладателем  золотой медали стала Е.Д. Подольская (научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Е.В. Сидоров).

Обладателем серебряной медали стала А.П. Олтян (научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Е.В. Сидоров).

В ежегодном конкурсе Лидер в образовании СНВ , организованном Союзом негосударственных вузов Москвы и Московской области, нашим  преподавателям института, ставшим лауреатами конкурса, были вручены  медали Н.Н. Моисеева и почетные дипломы.

Серебряной медалью Н.Н. Моисеева в номинации «Молодой преподаватель» в конкурсе «Лидер в образовании СНВ-13» награждена Алина Вячеславовна Колесникова , старший преподаватель кафедры лингвистики и переводоведения.

Золотой  медалью Н.Н. Моисеева в номинации Новатор образовательных технологий в конкурсе «Лидер в образовании СНВ-14»  награждён Сидоров Евгений Владимирович, доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой лингвистики и переводоведения.

Издания МГИ им. Е.Р. Дашковой, вышедшие в - учебном году, авторами которых являются наши преподаватели.

Научный журнал «Язык. Культура. Речевое общение». . № 4.

Россия и мир: вчера, сегодня, завтра: Актуальные проблемы гуманитарного знания: сборник статей М. .

Князева Е.С. Сидоров Е.В. Подготовка и защита курсовой и выпускной квалификационной работы (Перевод и переводоведение): учебно-методическое пособие. М. .

С 26 марта по 2 апреля в Оренбурге зарегистрировано 186 актов о рождении и 146 – о смерти.

По сведениям городского управления ЗАГС, за прошедшие дни в областном центре свидетельства о рождении получили 102 мальчика и 84 девочки, в том числе 5 – двойни.

Редкими именами стали: Демьян, Савва, Юрий, Владимир, Георгий, Златослава, Татьяна, Ольга, Диана, Владислава.

Среди популярных имён – Артём, Дмитрий, Иван, Виктория, Дарья, Екатерина.

79 детей стали в семье первыми, 84 – вторыми, 18 – третьими, 2 – четвёртыми. За неделю работниками городского управления ЗАГС зарегистрировано 27 актов по установлению отцовства.

За это же время в Оренбурге скончались 73 мужчины и 73 женщины. Средний возраст умерших составил 60 лет для мужской половины населения и 75 лет – для женской.

43 пары заключили брачный союз, в том числе 5 – с гражданами Узбекистана, Азербайджана, Армении, Казахстана, Таджикистана.

51 семья оформила развод, 43 – по решению суда, 8 – по обоюдному заявлению.

10 апреля

В год празднования 70-летия Победы в Великой Отечественной войне администрация города реализует проект Наследие Оренбурга , который призван помочь собрать и сохранить для будущих поколений документальные свидетельства о фронтовых буднях земляков в годы Великой Отечественной войны.

С «тройками» в ВУЗ не возьмут

Учебные заведения огласили правила приема

1 февраля в 18:47, просмотров: 10461

1 февраля на сайтах высших учебных заведений появились списки вступительных экзаменов и обновленные правила приема. МК узнал, с какими изменениями придется столкнуться абитуриентам этого года.

фото: Михаил Ковалев

Как и во время прошлой вступительной кампании, выпускники смогут подать документы в пять вузов, на три направления подготовки. Льготники (в эту группу попадают инвалиды, сироты, чернобыльцы и победители олимпиад) смогут воспользоваться правом на зачисление без экзаменов или вне конкурса только в одном вузе и по одной специальности. В остальных четырех вузах придется участвовать в конкурсе на общих основаниях.

Граждане могут учиться на бюджетных местах не только в государственных и муниципальных вузах, но и в частных, имеющих госаккредитацию. Причем прием на бесплатные вакансии должны вести везде на одинаковых условиях. Не станут больше засчитывать в качестве вступительных испытаний выпускные экзамены на подготовительных отделениях, курсах (школах) при вузах.

Кроме того, на вступительных экзаменах запретили иметь при себе любые средства связи. Для слабовидящих во время испытания будет предоставлено индивидуальное равномерное освещение, а также увеличивающее устройство, а задания для выполнения оформят увеличенным шрифтом. Для глухих и слабослышащих предусмотрят звукоусиливающую аппаратуру.

Для учащихся с низкими баллами ЕГЭ двери вузов останутся закрытыми. Раньше при наличии мест университеты могли набирать абитуриентов по своему усмотрению в третью волну приема. А сейчас забыть о вышке придется всем, кто сдал единый экзамен на троечку и ниже, согласно требованиям Рособрнадзора.

Абитуриентам, которых на учебу направила федеральная или местная власть, отдается 15 процентов мест в вузе. Если учебное заведение желает увеличить долю студентов-целевиков, то оно должно согласовать этот вопрос с учредителем.

По ожиданиям, борьба за место в государственном вузе несколько снизится в эту вступительную кампанию, так как свою долю госзаказа получили и коммерческие учебные заведения. Правда, государство будет оплачивать обучение преимущественно по гуманитарным специальностям.

При поступлении на все специальности требуется сдать ЕГЭ по русскому языку. Дополнительно будут установлены творческие конкурсы и профильные испытания в ряде вузов — МГЮА (юриспруденция), МГЛУ (реклама и связи с общественностью, лингвистика), РГГУ (лингвистика, перевод и переводоведение, фундаментальная и прикладная лингвистика), МПГУ (лингвистика, социология), НГЛУ (перевод и переводоведение) и ГУАП (ИТ и системы связи).

Некоторые из экзаменов стали сюрпризом для абитуриентов. К примеру, чтобы поступить на фундаментальную лингвистику в РГГУ, ребятам придется сдавать математику.

Кафедра английской филологии и переводоведения

Зав. кафедрой: Шаповалова Татьяна Романовна, кандидат педагогических наук, доцент.

Адрес: г. Южно-Сахалинск, ул. Ленина, 290, каб. №43.

Телефон: (+7 4242) 45-23-26.

Электронная почта: afip_sakh@mail.ru

О кафедре

Кафедра английской филологии и переводоведения — структурное подразделение СахГУ, выпускающая кафедра циклов подготовки лингвистов-переводчиков и учителей английского языка, на которую возлагается ответственная задача обучения будущих специалистов как в области теоретической подготовки, так и в области профессионального переводческого тренинга в условиях расширяющегося сотрудничества между странами.

На сегодняшний день кафедра готовит специалистов и бакалавров. Кафедра работает по следующим специальностям и направлениям: 45.05.01 (031202.65) «Перевод и переводоведение» (очная и очно-заочная формы обучения) 050303.65 «Иностранный язык (английский язык)». 45.03.02 (035700.62) «Лингвистика». Профиль: «Перевод и переводоведение» 44.03.01 (050100.62) «Педагогическое образование». Профиль «Иностранный язык (английский язык)» (очная и очно-заочная формы обучения).

Лекционные курсы читаются дипломированными доцентами, практические занятия ведутся опытными преподавателями, которые прошли стажировки в ведущих вузах страны и университетах США.

Тематика дисциплин по выбору и выпускных квалификационных работ студентов по кафедре английской филологии и переводоведения актуальна и разнообразна: это исследование языковой картины мира, речевых жанров, актуальных проблем лингвистики и переводоведения, теории и методики преподавания иностранных языков и культур, теории и практики межкультурной коммуникации, проблем интеграции современных педагогических и информационно-коммуникационных технологий в учебный процесс.

Основные направления научной деятельности кафедры

1. Проблемы обучения активным навыкам пользования языком — письму и говорению.

2. Проблемы сочетаемости слов в речи и соответственно лексикографии, коммуникативного синтаксиса.

3. Проблемы лингвокультурной трансляции в процессе перевода.

4. Проблемы интеграции новых информационных и коммуникационных технологий в учебных процесс.

Персоналии и сферы научных интересов

В настоящее время на кафедре работают 9 преподавателей: 4 кандидата наук, доцента, 5 старших преподавателей.

Шаповалова Татьяна Романовна

— зав. кафедрой, кандидат педагогических наук, доцент, выпускница Алма-Атинского педагогического института иностранных языков. Тема научно-исследовательской работы: методологические основы подготовки и переподготовки переводчиков на основе интеграции очной и дистанционной форм обучения в системе непрерывного образования. Педагогический стаж работы — 35 лет. Заведует кафедрой с 2004 года. Автор 45 научных, учебных и учебно-методических работ. Руководит научно-исследовательской работой студентов и аспирантов.

Скибина Валентина Ивановна

— кандидат филологических наук, доцент, доцент, выпускница Оренбургского государственного института, заслуженный работник профессиональной высшей школы. Сфера научных интересов: проявление системности на различных уровнях организации языка в плане синхронного сопоставления изучаемых языков. Педагогический стаж работы в вузе — 40 лет. Автор более 30 научных, учебных и учебно-методических работ.

Машарина Лариса Леонидовна

— кандидат педагогических наук, доцент, выпускница английского отделения историко-филологического факультета Южно-Сахалинского государственного педагогического института, отличник народного просвещения. Основная сфера научных интересов: языковая система английского языка в диахроническом аспекте. Педагогический стаж работы в вузе — 35 лет. Автор более 40 научных, учебных и учебно-методических работ.

Легенкина Валентина Игоревна

— кандидат филологических наук, доцент, доцент, выпускница филологического факультета Комсомольского-на-Амуре государственного педагогического университета. Направление научных исследований — проблемы межъязыковой передачи безэквивалентной лексики: системоцентрический и антропоцентрический аспекты. Педагогический стаж работы — 15 лет. Автор 16 научных, учебных и учебно-методических работ.

Быкова Наталья Вениаминовна

— старший преподаватель, выпускница Пензенского государственного педагогического института. Тема научно-исследовательской работы: проблемы обучения активным навыкам пользования языком в рамках коммуникативного подхода.

Козырева Юлия Вячеславовна

— старший преподаватель, выпускница германо-романского отделения Института филологии Сахалинского государственного университета. Направление научных исследований: использование современных педагогических технологий в процессе подготовки лингвистов-переводчиков.

Козырь Елена Николаевна

— старший преподаватель, выпускница естественно-географического факультета Южно-Сахалинского государственного педагогического института. Тема научно-исследовательской работы: проблемы оценки качества перевода в теоретическом и практическом плане.

Курченкова Светлана Владимировна

— старший преподаватель, выпускница германо-романского отделения Института филологии Сахалинского государственного университета. Направление научных исследований: проблемы передачи национально-культурной специфики в переводе.

Титяева Гелена Вячеславовна

— старший преподаватель, выпускница Восточного Института ДВГУ. Основная сфера научных интересов: проблемы готовности будущих специалистов к использованию новых информационных технологий в переводческой практике.

Комплекс учебных дисциплин

Источники: http://www.dashkova.ru/admission/specialties/perevod_i_perevodovedenie_sn, http://www.vecherniyorenburg.ru/cat445/show7939/, http://www.mk.ru/social/article//02/01/667019-s-troykami-v-vuz-ne-vozmut.html, http://sakhgu.ru/university/institute/philology/engphilology.htm

Категория: Новости города | Добавил: orenburg-3532 (15.08.2015)
Просмотров: 969 | Рейтинг: 1.0/1
Всего комментариев: 0
avatar

Вход на сайт

Поиск